Русский язык очень непросто выучить даже его носителям — иначе почему у русскоговорящих граждан столько ошибок в написании и произношении? Что уж тут говорить об иностранцах. 

Помимо правил грамматики, немало проблем вызывает и семантическое значение некоторых слов. Какие сложнее всего понять тем, кто не говорит на русском? 

Пошлость

Это слово в свое время было введено Набоковым, и по его мнению, в других языках нет аналогов, которые полностью выражают его значение. Вульгарность и другие слова, которыми пытаются перевести его, значит совсем не то, что мы имеем в виду, когда его произносим. Более того, с сексуальным поведением это не всегда связано. 

Тоска

Не грусть, не депрессия и на паранойя. Глубокое слово со сложным значением не всегда понимают иностранцы, а русским бывает затруднительно им его объяснить. 

Душа

Это слово в нашем языке также имеет куда больше значений, чем в других. Например, soul в английском языке нельзя использовать в том смысле, когда говорят о человеке с чистой душой. Быть душой компании в английском тоже нельзя. 

Тыкать

Этот глагол для обозначения фамильярного отношения к кому-либо есть только в русском языке. Он же помогает объяснить то, для чего в других языках вам потребуются целые предложения. 

Друг

Для обозначения того, что чаще всего имеется в виду под этим словом в иностранных языках, есть русское слово «приятель». Русское же слово «друг» означает действительно сильные и глубокие дружеские чувства. 

Добавить комментарий